From bf4558b21f9f1e53db12b668e7007d65faa81324 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arash Mousavi Date: Tue, 6 Sep 2011 11:37:50 +0430 Subject: [PATCH] Updated Persian translation --- po/fa.po | 532 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 273 insertions(+), 259 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 719eda573a..c1080c8cdb 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-19 14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-20 00:52+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-06 11:35+0330\n" "Last-Translator: Arash Mousavi \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -481,55 +481,55 @@ msgstr "تعویض بین حالت‌های روشن و خاموش" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106 #, c-format msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" msgstr "این برنامه هیچ‌گونه ضمانتی ندارد؛ برای جزئیات بیشتر %s را ببینید" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "License" msgstr "مجوز" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "The license of the program" msgstr "مجوز برنامه" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741 msgid "C_redits" msgstr "_دست‌اندرکاران" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754 msgid "_License" msgstr "_مجوز" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959 msgid "Could not show link" msgstr "نمی توان پیوند را نمایش داد" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996 msgid "Homepage" msgstr "صفحه‌ی خانگی" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050 #, c-format msgid "About %s" msgstr "درباره‌ی %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376 msgid "Created by" msgstr "ایجاد شده توسط" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379 msgid "Documented by" msgstr "مستندسازی توسط" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 msgid "Translated by" msgstr "ترجمه توسط" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394 msgid "Artwork by" msgstr "طرح‌ها و تصاویر توسط" @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "دگرساز" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:789 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -588,22 +588,22 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "فاصله" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:835 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "ممیز وارونه" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270 msgid "Other application..." msgstr "برنامه‌های دیگر..." @@ -615,55 +615,57 @@ msgstr "جستجو برای برنامه بصورت برخط شکست خورد" msgid "Find applications online" msgstr "برنامه‌ها را بصورت برخط پیدا کنید" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227 msgid "Could not run application" msgstr "نمی‌توان برنامه را اجرا کرد" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "نمی‌توان «%s» را پیدا کرد" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243 msgid "Could not find application" msgstr "نمی‌توان برنامه را پیدا کرد" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "یک برنامه برای باز کردن «%s» انتخاب کنید" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "هیچ برنامه‌ای برای باز کردن «%s» موجود نیست" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "یک برنامه برای پرونده‌های «%s» انتخاب کنید" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "هیچ برنامه‌ای برای باز کردن پرونده‌های «%s» موجود نیست" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application" msgstr "برای گزینه‌های بیشتر بر روی «نمایش برنامه‌های دیگر»، یا برای نصب یک برنامه جدید «پیدا کردن برنامه‌ها بصورت برخط» را کلیک کنید" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458 msgid "Forget association" msgstr "فراموش‌کردن وابستگی‌ها" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524 msgid "Show other applications" msgstr "نمایش برنامه‌های دیگر" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138 msgid "_Select" msgstr "_انتخاب" @@ -834,108 +836,109 @@ msgstr "%Id ٪" msgid "Pick a Color" msgstr "یک رنگ بردارید" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." msgstr "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." msgstr "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ انتخاب شود" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 msgid "_Hue:" msgstr "_پرده:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 msgid "Position on the color wheel." msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 -msgid "_Saturation:" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 +#| msgid "_Saturation:" +msgid "S_aturation:" msgstr "_غلظت:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 msgid "Intensity of the color." msgstr "شدت رنگ." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 msgid "_Value:" msgstr "_درخشندگی:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 msgid "Brightness of the color." msgstr "درخشندگی رنگ." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 msgid "_Red:" msgstr "_قرمز:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "میزان نور قرمز در رنگ." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 msgid "_Green:" msgstr "_سبز:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "میزان نور سبز در رنگ." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 msgid "_Blue:" msgstr "_آبی:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "میزان نور آبی در رنگ." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 msgid "Op_acity:" msgstr "درجه‌ی _ماتی:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:485 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:484 msgid "Transparency of the color." msgstr "شفافیت رنگ." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:492 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491 msgid "Color _name:" msgstr "_نام رنگ:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:507 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." msgstr "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:539 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538 msgid "_Palette:" msgstr "_تخته‌رنگ:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:569 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568 msgid "Color Wheel" msgstr "چرخ رنگ" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." msgstr "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای استفاده در آینده ذخیره شود." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now." msgstr "رنگ انتخابی پیشین، برای مقایسه با رنگی که اکنون انتخاب می‌کنید." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057 msgid "The color you've chosen." msgstr "رنگی که گزیده‌اید." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459 msgid "_Save color here" msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در اینجا" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» را انتخاب کنید." @@ -955,17 +958,17 @@ msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "مدیریت اندازه‌های سفارشی" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780 msgid "inch" msgstr "اینچ" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "mm" msgstr "میلی‌متر" @@ -1010,25 +1013,25 @@ msgstr "_راست:" msgid "Paper Margins" msgstr "حاشیه‌های کاغذ" -#: ../gtk/gtkentry.c:8956 +#: ../gtk/gtkentry.c:8957 #: ../gtk/gtktextview.c:8277 msgid "Input _Methods" msgstr "روش‌های _ورودی" -#: ../gtk/gtkentry.c:8970 +#: ../gtk/gtkentry.c:8971 #: ../gtk/gtktextview.c:8291 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد" -#: ../gtk/gtkentry.c:10441 +#: ../gtk/gtkentry.c:10448 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "قفل تبدیل و قفل اعداد هر دو روشن هستند" -#: ../gtk/gtkentry.c:10443 +#: ../gtk/gtkentry.c:10450 msgid "Num Lock is on" msgstr "قفل اعداد روشن است" -#: ../gtk/gtkentry.c:10445 +#: ../gtk/gtkentry.c:10452 msgid "Caps Lock is on" msgstr "قفل تبدیل روشن است" @@ -1078,7 +1081,7 @@ msgid "Select a File" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 msgid "Desktop" msgstr "رومیزی" @@ -1091,48 +1094,48 @@ msgstr "(هیچ‌کدام)" msgid "Other..." msgstr "غیره..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153 msgid "Type name of new folder" msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "نمی‌توان نشانکی اضافه کرد" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "نمی‌توان نشانک را حذف کرد" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 msgid "The folder could not be created" msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "پوشه نمی‌تواند ایجاد شود، چون پرونده‌ای با همین نام از قبل وجود دارد. از نام‌ دیگری برای پوشه استفاده کنید، یا نام پرونده را تغییر دهید." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "شما باید یک نام معتبر انتخاب کنید." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "از آنجایی که %s یک پوشه نیست، نمی‌توان یک پرونده در آن ساخت" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." msgstr "شما فقط می‌توانید پوشه‌ها را انتخاب کنید. موردی که شما انتخاب کرده‌اید، پوشه نیست؛ مورد دیگری را استفاده کنید." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 msgid "Invalid file name" msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد" @@ -1140,218 +1143,225 @@ msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1584 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s روی %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1733 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 msgid "Search" msgstr "جستجو" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1757 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 msgid "Recently Used" msgstr "به‌تازه‌گی استفاده شده" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2356 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به نشانک‌ها" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2759 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به نشانک‌ها" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به نشانک‌ها" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "حذف نشانک «%s»" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "نشانک «%s» حذف نمی‌شود" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3372 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 msgid "Remove" msgstr "حذف" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 msgid "Rename..." msgstr "تغییر نام..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 msgid "Places" msgstr "محل‌ها" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 msgid "_Places" msgstr "_محل‌ها" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب شده به نشانک‌ها" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3828 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 msgid "Could not select file" msgstr "انتخاب پرونده ممکن نیست" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 +msgid "_Visit this file" +msgstr "_مشاهده این پرونده" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 +#| msgid "Copy _Location" +msgid "_Copy file's location" +msgstr "_رونوشت از مکان پرونده" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_افزودن به نشانک‌ها" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 msgid "Show _Size Column" msgstr "نمایش ستون _اندازه" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 msgid "Files" msgstr "پرونده‌ها" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 msgid "Name" msgstr "نام" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 msgid "Size" msgstr "اندازه" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 msgid "Modified" msgstr "تغییریافته" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4431 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 msgid "_Name:" msgstr "_نام:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 msgid "Type a file name" msgstr "یک نام پرونده وارد کنید" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4720 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4731 -#| msgid "Select a folder" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 msgid "Please select a folder below" msgstr "لطفا یک پوشه از پایین انتخاب کنید" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4726 -#| msgid "Type a file name" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 msgid "Please type a file name" msgstr "لطفا یک نام پرونده تایپ کنید" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 msgid "Create Fo_lder" msgstr "ایجاد پو_شه" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 msgid "Search:" msgstr "جستجو:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 msgid "_Location:" msgstr "_مکان:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5349 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503 msgid "Save in _folder:" msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5351 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505 msgid "Create in _folder:" msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "محتوای %s قابل خواندن نبود" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6449 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "محتوای پوشه قابل خواندن نبود" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 msgid "%H:%M" msgstr "%OH:%OM" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6559 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "دیروز ساعت %OH:%OM" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون «محلی» نیست" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7834 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7855 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "میان‌بر %s از قبل موجود است" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7945 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "میانبر %s وجود ندارد" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8191 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "پرونده‌ای با نام «%s» از قبل وجود دارد. می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 #, c-format msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "پرونده از قبل در «%s» وجود دارد. با جایگزینی آن تمام محتوایش بازنویسی می‌شود." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8199 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 msgid "_Replace" msgstr "_جایگزینی" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9005 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9159 msgid "Could not start the search process" msgstr "نمی‌توان فرآیند جستجو رو شروع کرد" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9006 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running." msgstr "برنامه نتوانست اتصالی به شبح نمایه‌گذار برقرار کند. بررسی کنید که در حال اجرا باشد." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9020 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9174 msgid "Could not send the search request" msgstr "نمی‌توان درخواست جستجو را ارسال کرد" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9646 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9775 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد" @@ -1440,6 +1450,19 @@ msgstr "sans 12" msgid "Font" msgstr "قلم" +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:118 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "هیچ قلمی با جستجو شما تطابق ندارد. می‌توانید در جستجو خود تجدید نظر کنید و مجددا تلاش کنید." + +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:667 +msgid "Search font name" +msgstr "جستجو نام قلم" + +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1738 +msgid "Font Selection" +msgstr "انتخابگر قلم" + #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../gtk/gtkfontsel.c:125 @@ -1463,10 +1486,6 @@ msgstr "_اندازه:" msgid "_Preview:" msgstr "_پیش‌نمایش:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1738 -msgid "Font Selection" -msgstr "انتخابگر قلم" - #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" @@ -1498,12 +1517,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "سیستم (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6308 +#: ../gtk/gtklabel.c:6294 msgid "_Open Link" msgstr "_باز کردن پیوند" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6320 +#: ../gtk/gtklabel.c:6306 msgid "Copy _Link Address" msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند" @@ -1594,52 +1613,52 @@ msgstr "گزینه‌های GTK+" msgid "Show GTK+ Options" msgstr "نمایش گزینه‌های GTK+" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486 msgid "Co_nnect" msgstr "ات_صال" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 msgid "Connect _anonymously" msgstr "اتصال به طور _ناشناس" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "اتصال با عنوان _کاربر:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599 msgid "_Username:" msgstr "نام _کاربری:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604 msgid "_Domain:" msgstr "_دامنه:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 msgid "_Password:" msgstr "_گذر‌واژه:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628 msgid "Forget password _immediately" msgstr "گذرواژه _بی‌درنگ فراموش شود" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "گذرواژه تا هنگام _خروج از سیستم به‌خاطر سپرده شود" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648 msgid "Remember _forever" msgstr "برای _همیشه به‌خاطر سپرده شود" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "برنامه‌ی ناشناخته (شناسه‌ی فرآیند %Id)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060 msgid "Unable to end process" msgstr "نمی‌توان فرآیند را به پایان رساند" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097 msgid "_End Process" msgstr "به _پایان بردن فرآیند" @@ -1695,15 +1714,15 @@ msgstr "%Id" msgid "Not a valid page setup file" msgstr "پرونده‌ی برپایی صفحه نامعتبر است." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 msgid "Any Printer" msgstr "هر چاپگری" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 msgid "For portable documents" msgstr "برای سند‌های قابل حمل" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -1718,38 +1737,38 @@ msgstr "" "بالا:%s %s\n" "پایین:%s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "مدیریت اندازه‌های سفارشی..." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898 msgid "_Format for:" msgstr "_قالب‌بندی برای:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 msgid "_Paper size:" msgstr "اندازه‌ی _کاغذ:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 msgid "_Orientation:" msgstr "_جهت:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578 msgid "Page Setup" msgstr "برپایی صفحه" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:156 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 msgid "Up Path" msgstr "مسیر بالا" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:160 msgid "Down Path" msgstr "مسیر پایین" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616 msgid "File System Root" msgstr "ریشه‌ی سیستم پرونده" @@ -1765,7 +1784,7 @@ msgstr "در دسترس نیست" msgid "Select a folder" msgstr "یک پوشه انتخاب کنید" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807 msgid "_Save in folder:" msgstr "ذخیره در _پوشه‌ی:" @@ -1916,45 +1935,45 @@ msgstr "خطای نامشخص" msgid "Getting printer information failed" msgstr "گرفتن اطلاعات چاپگر شکست خورد" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 msgid "Getting printer information..." msgstr "در حال گرفتن اطلاعاتِ چاپگر..." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236 msgid "Printer" msgstr "چاپگر" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246 msgid "Location" msgstr "مکان" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257 msgid "Status" msgstr "وضعیت" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283 msgid "Range" msgstr "محدوده" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287 msgid "_All Pages" msgstr "_همه‌ی صفحات" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292 msgid "C_urrent Page" msgstr "صفحه‌ی _جاری" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300 msgid "Se_lection" msgstr "_انتخاب" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 msgid "Pag_es:" msgstr "_صفحه‌ها:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -1962,28 +1981,28 @@ msgstr "" "یک یا چند گستره‌ی صفحه‌ها را مشخص کنید، \n" "مثلا: ۱-۳،۷،۱۱" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315 msgid "Pages" msgstr "صفحه‌ها" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326 msgid "Copies" msgstr "رونوشت‌ها" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331 msgid "Copie_s:" msgstr "_رونوشت‌ها:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346 msgid "C_ollate" msgstr "_تلفیق" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352 msgid "_Reverse" msgstr "ترتیب _معکوس" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368 msgid "General" msgstr "عمومی" @@ -1993,42 +2012,42 @@ msgstr "عمومی" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "از چپ به راست، از بالا به پایین" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "از چپ به راست، از پایین به ابتدا" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "از راست به چپ، از بالا به پایین" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "از راست به چپ، از پایین به بالا" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "از بالا به پایین، از چپ به راست" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "از بالا به پایین، از راست به چپ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "از انتها به ابتدا، از چپ به راست" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "از پایین به بالا، از راست به چپ" @@ -2036,126 +2055,126 @@ msgstr "از پایین به بالا، از راست به چپ" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 msgid "Page Ordering" msgstr "ترتیب صفحه‌ها" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 msgid "Left to right" msgstr "چپ به راست" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 msgid "Right to left" msgstr "راست به چپ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 msgid "Top to bottom" msgstr "از بالا به پایین" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 msgid "Bottom to top" msgstr "از پایین به بالا" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 msgid "Layout" msgstr "صفحه‌بندی" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_دو رو:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414 msgid "Pages per _side:" msgstr "_تعداد صفحه‌ها در یک رو:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 msgid "Page or_dering:" msgstr "_ترتیب صفحه‌ها:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441 msgid "_Only print:" msgstr "_فقط چاپِ:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 msgid "All sheets" msgstr "همه‌ی صفحه‌ها" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 msgid "Even sheets" msgstr "صفحه‌های زوج" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 msgid "Odd sheets" msgstr "صفحه‌های فرد" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 msgid "Sc_ale:" msgstr "م_قیاس:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 msgid "Paper" msgstr "کاغذ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486 msgid "Paper _type:" msgstr "نو_ع کاغذ:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 msgid "Paper _source:" msgstr "_منبع کاغذ:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 msgid "Output t_ray:" msgstr "_سینی خروجی:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 msgid "Or_ientation:" msgstr "_جهت:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 msgid "Portrait" msgstr "عمودی" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Landscape" msgstr "منظره‌‌ای" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 msgid "Reverse portrait" msgstr "عمودی معکوس" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 msgid "Reverse landscape" msgstr "منظره‌ای معکوس" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 msgid "Job Details" msgstr "جزئیات کار" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607 msgid "Pri_ority:" msgstr "او_لویت:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619 msgid "_Billing info:" msgstr "ا_طلاعات صورتحساب:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 msgid "Print Document" msgstr "چاپ سند" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641 msgid "_Now" msgstr "_اکنون" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 msgid "A_t:" msgstr "_در:" @@ -2163,7 +2182,7 @@ msgstr "_در:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2171,106 +2190,106 @@ msgstr "" "زمان چاپ را مشخص کنید، \n" "مثلا ۱۵:۳۰، ۲:۳۵ ب.ظ، ۱۴:۱۵:۲۰، ۱۱:۴۶ ق.ظ، ۴ ب.ظ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 msgid "Time of print" msgstr "زمان چاپ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 msgid "On _hold" msgstr "_در حال انتظار:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "متوقف کردن کار تا زمانی که به صراحت منتشر شود" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697 msgid "Add Cover Page" msgstr "اضافه‌کردن صفحه‌ی جلد" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704 msgid "Be_fore:" msgstr "_پیش از:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719 msgid "_After:" msgstr "_پس از:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734 msgid "Job" msgstr "کار" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838 msgid "Image Quality" msgstr "کیفیت تصویر" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842 msgid "Color" msgstr "رنگ" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847 msgid "Finishing" msgstr "در حال پایان بردن" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "بعضی از تنظیمات در محاوره ناسازگارند" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880 msgid "Print" msgstr "چاپ" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "انتخاب این که کدام نوع سند‌ها نمایش داده شوند" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "موردی برای نشانی «‎%s» پیدا نشد" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305 msgid "Untitled filter" msgstr "صافی بی‌نام" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658 msgid "Could not remove item" msgstr "نمی‌توان مورد را حذف کرد" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 msgid "Could not clear list" msgstr "نمی‌توان فهرست را حذف کرد" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786 msgid "Copy _Location" msgstr "_رونوشت از مکان" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 msgid "_Remove From List" msgstr "_حذف از فهرست" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808 msgid "_Clear List" msgstr "_پاک کردن فهرست" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822 msgid "Show _Private Resources" msgstr "نشان دادن منابع _خصوصی" @@ -4425,13 +4444,11 @@ msgstr "مدیریت رنگ موجود نیست" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234 -#| msgid "Not available" msgid "No profile available" msgstr "مجموعه تنظیماتی موجود نیست" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245 -#| msgid "Unspecified error" msgid "Unspecified profile" msgstr "مجموعه تنطیمات نامشخص" @@ -4517,20 +4534,17 @@ msgstr "آزمایش خروجی.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی" -#: ../tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s" +#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" +#~ msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s" -#: ../tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s" +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s" -#: ../tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری خراب است" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری " +#~ "خراب است" #~ msgid "_Browse for other folders" #~ msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها" -- 2.30.2